加入收藏   在线问答
东莞美联英语培训学校

东莞美联英语培训学校 咨询详情

英语翻译的常见误区有哪些?

录入:东莞美联英语培训学校  时间:2022/3/19
摘要: 在日常的英语翻译中直译的应用是比较广泛的,但不是所有的句子都能直译,下面东莞美联英语培训学校就来和大家分享一下直译的常见误区有哪些吧。

直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,例如能传达原文意义,体现原文风格等。据估算,大约70%的句子要用直译方法来处理,所以直译广为译者采用,由此可见直译法之重要。但是,直译具有一定的局限性。例如译文有时冗长罗唆,晦涩难懂,有时不能正确传达原文意义,有时甚至事与愿违。

东莞美联英语培训学校

所以东莞美联英语培训学校提醒如果不顾场合条件,不顾中外两种语言的差异,一味追求直译,就必然闯红灯,进入误区,造成误译。直译之所以有误区,是因为语言的形式与内容,句子的表层结构与深层意义有时不统一;另一方面,中外文化历史背景不同,造成了不同的思维方式和不同的语言表达形式。不少人批评过直译硬译,指出过直译有局限性,但是直译到底有哪些局限性,它都表现在什么地方。英语直译至少有五大误区,明确这些误区,就要在翻译中避免一些错误,就可在直译行不通的地方采用意译。

一.否定句型中的直译误区

英语中有一些不同的否定句型,其中有一些句型不能完全采用直译法进行翻译,否则,就会造成误译,甚至与原意背道而驰,下列几种否定句型值得注意:

1.部分否定句型,这种句型不同于汉语的思维形式。

Idonotknowallofthem.

误:对他们我都不认识。

正:对他们我不是个个都认识。

Alltheanswersarenotright.

误:所有答案都不对。

正:答案并非全对。

Everybodywouldn'tlikeit.

误:每个人都不会喜欢它。

正:并不是每上人都会喜欢它。

2.单一否定中的部分句型

Itisalonglanethathadnoturning.

误:那是一条没有弯的长巷。

正:无论多长的巷也有弯的地方(路必有弯,事必有变)。

Itisawisemanthatnevermakesmistakes.

误:聪明人从不犯错误。

正:无论怎样聪明的人也难免犯错误。

Wecannotestimatethevalueofmodernsciencetoomuch.

误:我们不能过高地估计现代科学的价值。

正:对现代科学的价值无论如何重视也不过分。

ItwasnotuntilyearsafterwardsthatheheardofSemmelweis.

误:没过几年他就听到了Semmelweis的消息。

正:直到数年之后他才听到Semmelweis的消息。

东莞美联英语培训学校   http://dgmlyy.91soxue.com/

上一篇: 东莞美联英语培训学校分享雅思听力备考技巧     下一篇: 东莞美联英语培训学校:如何提高自己的英语口语和听力

课程分类

在线客服

 方式一:电话咨询(8:00-21:00)

132-6808-9667

 方式二:在线报名 在线咨询

网上报名     在线咨询

 方式三:留言咨询(专业老师回复)

  • * 姓名:
  • * 电话:
  •  Q Q:
  •  内容:

学校动态

在线问答

学校首页 | 学校简介 | 开设课程 | 学校动态 | 学校师资 | 学校相册 | 在线问答 | 网上报名 | 联系我们
Copyright 2015 © 东莞美联英语培训学校 版权所有 all right resevied 豫ICP备12023013号 技术支持:91搜学网